نجف دریابندری اولین مترجم ارنست همینگوی به زبان فارسی نیست و آثار زیادی را هم از همینگوی ترجمه نکرده، اما گاهی از او به عنوان معرف همینگوی در ایران یاد میکنند. اینکه چه چیزی طناب همینگوی را چنین محکم به قایق زندگی دریابندری گره زده بهسادگی قابل توضیح نیست. به نظر میرسد که غیر از توانایی خاص دریابندری در ترجمه، مقداری از این رابطه مربوط میشود به تشابه خصوصیاتی از شخصیت دریابندری با همینگوی، و آشنایی خاص دریابندری با زبان دریا و زبان و نحوۀ زندگی مردم جنوب که در ترجمههای او به کار رفته است.
میتوان گفت دریابندری با همینگوی آغاز کرد و با همینگوی تمام کرد. اولین ترجمۀ او از همینگوی رمان وداع با اسلحه است که آن را در بیستوچندسالگی ترجمه کرد. کتاب دیگر رمان پیرمرد و دریاست که دریابندری چند بار آن را اثر مورد علاقۀ خود معرفی کرده بود. و حالا، در کتاب حاضر، ترجمۀ بیستویک داستان کوتاه از همینگوی آمده است که جزو آخرین ترجمههای دریابندری است.
میتوان گفت دریابندری با همینگوی آغاز کرد و با همینگوی تمام کرد. اولین ترجمۀ او از همینگوی رمان وداع با اسلحه است که آن را در بیستوچندسالگی ترجمه کرد. کتاب دیگر رمان پیرمرد و دریاست که دریابندری چند بار آن را اثر مورد علاقۀ خود معرفی کرده بود. و حالا، در کتاب حاضر، ترجمۀ بیستویک داستان کوتاه از همینگوی آمده است که جزو آخرین ترجمههای دریابندری است.







نظرات کاربران
فاقد نظر کاربران